威尼斯人

【言谈录】人有没有可能活得没有一丝冲突的阴影?

${website.getHeaderOriginal(${article.taxonomyName})}

【冥思坊2017年下半年会员招募】2017年已过半··|,目前已有来自全国各地的60多位朋友加入成为会员··|,一起进行每周两次的语音讨论及日常交流··|--。由于时间过半··|,会员收费也进行了相应调整··|,欢迎大家申请加入:


We have come to a crisis in the world. The crisis is not merely economic; rather it is psychological. We have lived on this earth for over a million years and, during that long period of time, we have passed through every kind of catastrophe, every kind of war.

一场世界性的危机已经来到我们面前··|,这场危机不仅仅是经济上的··|,而且是心理上的··|--。我们已经在这个地球上生活了一百万年··|,在这时间的长河中··|,我们历经了各种各样的灾难··|,各种各样的战争··|--。


Civilizations have disappeared; so have cultures that shaped the behaviour of human beings. We have had a great many leaders, political and religious, with all the tricks that they have played on human beings. And after this enormous evolution of the human brain, we are what we have been— rather primitive, barbarous, cruel, and always preparing for war. Every nation now is storing up armaments. And we human beings are caught in this wheel of time. We have not changed very much; we are still barbarians, with all kinds of superstitions and beliefs. At the end of it all, where are we?

无数文明曾经消失过··|,塑造了人类行为的无数文化也遭受过同样的命运··|--。我们有过无数的政治或宗教领袖··|,他们都在人类身上玩过不计其数的把戏··|--。而在人类的大脑经过了这番非同寻常的进化之后··|,我们还是过去的那副样子——非常原始、野蛮、残忍··|,总是在为战争做准备··|--。每个国家都在囤积军备··|--。而我们人类就被困在了时间的车轮之中··|--。我们从来都没有改变多少··|,我们依然是野蛮人··|,有着各式各样的迷信和信仰··|--。在这一切的最后··|,我们又到了哪里呢|-··?


Please, we are talking over things together. It is not that the speaker is explaining all this; it is so obvious. You and the speaker are together examining very carefully, diligently, what we have become, what we are. And we ask: Will time change us? Will time, that is, another fifty thousand or a million years change the human mind, the human brain? Or is time not important at all? We are going to talk about all these things.

请注意··|,我们是在一起探讨问题··|,并不是讲话者在解释一切··|,这一点再明显不过了··|--。你和讲话者是在一起非常仔细、孜孜不倦地审视我们变成了什么样子··|,我们现在究竟如何··|--。而我们问:时间会改变我们吗|-··?时间··|,也就是再花上五万年或者一百万年··|,会改变人类的心智、人类的大脑吗|-··?我们要来一起探讨所有这些事情··|--。


Human beings are wounded psychologically. Human beings throughout the world are caught in great sorrow, pain, suffering, loneliness, and despair. And the brain has created the most extraordinary things, ideologically, technologically, religiously. The brain is extraordinarily capable. But that capacity is very limited. Technologically we are advancing at an extraordinary speed. But psychologically, inwardly, we are very primitive, barbarous, cruel, thoughtless, careless, and indifferent to what is happening. 

人类在心理上备受伤害··|,全世界的人类都困在了巨大的悲伤、痛苦、不幸、孤独和绝望之中··|--。大脑在意识形态、科技和宗教方面都成就了最为非凡的事物··|--。大脑具有非同寻常的能力··|,但这种能力是非常局限的··|--。我们在技术上以飞快的速度取得进步··|,但是在心理上、在内心··|,我们依然非常原始、野蛮、残忍、自私、冷漠··|,对世上发生的事情无动于衷··|--。


We are indifferent not only to the corruption that goes on environmentally but also to the corruption that goes on in the name of religion, in the name of politics, business, and so on. Corruption is not just passing money under the table or smuggling goods into the country. Corruption begins where there is self-interest. Where there is self-interest, that is the origin of corruption.

我们不仅仅对于环境中发生的腐败无动于衷··|,而且对以宗教之名、以政治和商业等等之名进行的腐败无动于衷··|--。腐败不仅仅是行贿受贿或者往国内走私物品··|,而是只要存在自私自利··|,腐败就会产生··|--。存在自私自利的地方··|,那就是腐败的发源地··|--。


So we first begin with what our brain is. The speaker is not a brain specialist, but he has talked with brain specialists. The brain, which is inside the skull, is a most extraordinary instrument. It has acquired tremendous knowledge about almost everything. It has invented the most incredible things like the computer, the means of quick communication, and instruments of war. And here it is entirely free to investigate, invent, research. It starts with knowledge, and accumulates more and more knowledge. If a certain theory does not work, it is dropped. But the brain is not equally free to inquire into the self. It is conditioned, shaped, programmed—to be a Hindu, a Muslim, a Christian, a Buddhist, and so on.

所以我们首先从探讨我们的大脑是什么开始··|--。讲话者不是一个大脑专家··|,但他跟一些大脑专家交谈过··|--。头颅内的大脑··|,是一个极其非凡的工具··|,它获得了几乎关于一切的海量知识··|--。它发明了最不可思议的东西··|,比如计算机、快捷的通讯手段以及各种战争武器··|--。在这些方面它可以完全自由地探索、发明、研究··|--。它从知识出发··|,然后累积了越来越多的知识··|--。如果某种理论行不通··|,它就会将其放弃··|--。但大脑在探究自我方面就没有那么自由了··|--。它被制约、塑造和程式化了——成了一名印度教徒、穆斯林、基督教徒、佛教徒等等··|--。


Like a computer, the human brain is programmed—that you must have war, that you belong to a certain group, that your roots are in this part of the world, and so on. This is correct; this is not an exaggeration. All of us are programmed by tradition, by the constant repetition in newspapers and magazines, by thousands of years of pressure. The brain is free in one direction: in the world of technology. But that very brain, which is so extraordinarily capable, is limited by its own self-interest. Our brain, which is amazingly free in one direction, is psychologically a cripple.

就像计算机一样··|,人类的大脑被程式化了——你必须发动战争··|,你要属于某个团体··|,你的根就扎在世界的这个地方··|,等等··|--。这是事实··|,并非夸张··|--。我们所有人都被传统所程式化··|,被报纸杂志不停的重复宣传、被几千年来的压力所程式化··|--。大脑在某个方向上——在科技世界中是自由的··|--。但正是这个大脑··|,这个极其能干的大脑··|,被它自身的自私所局限了··|--。我们的大脑··|,在某个方向上出奇地自由··|,在心理上却严重残疾··|--。


Is it possible for the human brain to be entirely free so that there is tremendous energy?—not to do more mischief, not to have more money, or power— though you must have money—but to inquire, to find out a way of life in which there is no fear, no loneliness, and no sorrow, and to inquire into the nature of death, meditation, and truth. Is it possible for the human brain, which has been conditioned for thousands of years, to be entirely free? Or must human beings everlastingly be slaves, never knowing what freedom is?—not freedom in the abstract but freedom from conflict, because we live in conflict.

人类的大脑有可能完全自由··|,因而拥有惊人的能量吗|-··?——不是为了制造更多的伤害··|,不是为了获取更多的金钱或权力——尽管你必须有钱——而是为了去探究··|,为了找到一条没有恐惧、没有孤独、没有悲伤的生活之道··|,为了探究死亡、冥想和真理的本质··|--。人类的大脑已经被制约了数千年··|,它有可能彻底自由吗|-··?还是说··|,人类永远都是奴隶··|,永远都不会知道自由是什么|-··?——不是抽象的自由··|,而是摆脱了冲突的自由··|,因为我们就生活在冲突之中··|--。


One fact common to all human beings—from childhood till they die—is this constant struggle, seeking security and therefore never finding it, or being insecure, wanting security. So is it possible for human beings in the modern world with all its complexities to live without a shadow of conflict? Because conflict distorts the brain, lessens its capacity, its energy, and the brain soon wears itself out. You can observe in yourself as you grow older this perpetual conflict.

对所有人类来说有一个共同的事实··|,那就是这种不断的冲突从孩童时代一直持续到他们死去的那一刻——寻求保障却因此从来都找不到··|,或者感觉不安全于是追求安全感··|--。那么··|,当今这个极其复杂的世界中的人类··|,有可能活得没有一丝冲突的阴影吗|-··?因为冲突会扭曲大脑··|,削弱它的能力和能量··|,于是大脑很快就会消耗殆尽··|--。随着你年纪渐长··|,你从自己身上就可以观察到这种永无止境的冲突··|--。


What is conflict? Please do not wait for me to answer it; that is no fun at all. Ask yourself that question, and give your mind to find out what is the nature of conflict. Conflict exists, surely, when there is duality: ‘me’ and ‘you’, my wife separate from me, the division between the meditator and meditation. So, as long as there is division between nationalities, between religions, between people, between the ideal and the fact, between ‘what is’ and ‘what should be’, there must be conflict. That is a law. Wherever there is separation, the sense of division as the Arab and the Jew, the Hindu and the Muslim, the son and the father, and so on, there must be conflict. That is a fact. 

冲突是什么|-··?请不要等我来回答这个问题··|,那样一点儿都不好玩儿··|--。问问你自己这个问题··|,用心去弄清楚冲突的本质是什么··|--。当二元性存在时:“我”和“你”··|,我妻子和我是分开的··|,冥想者和冥想之间是分离的··|,那么冲突就必然会存在··|--。所以··|,只要存在各个国家、各派宗教、各种人群之间的划分··|,只要存在理想与现实、“现在如何”与“应当如何”之间的划分··|,就必然会存在冲突··|--。这是一条铁律··|--。无论哪里有分离··|,阿拉伯人与犹太人、印度教徒与穆斯林、父与子等等之间的划分··|,哪里就必然会有冲突··|--。这是一个事实··|--。


That Benediction is Where You Are, Talk 1

《生命的所有可能》之“思考是记忆的运动”



${website.getFooterOriginal(${article.taxonomyName})}

发布者 :威尼斯人_威尼斯人国际娱乐场_威尼斯人国际娱乐城 - 分类 威尼斯人国际娱乐城